推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY時(shí)間:2021-12-09 17:44:19 作者:管理員
英語(yǔ)在社會(huì)中的應(yīng)用越來越廣泛,商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)需要長(zhǎng)期的積累和運(yùn)用,下面翻譯公司小編帶大家了解譯員做好商務(wù)英語(yǔ)翻譯的要求有什么?
English is more and more widely used in the society, business English learning needs long-term accumulation and application, the following translation company small editor to let you know what the requirements of translators to do business English translation well?
要有良好的政治素養(yǎng)善于運(yùn)用正確的立場(chǎng)、觀點(diǎn)和入法來分析研究所譯的內(nèi)容.以確保譯文準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)貍鬟_(dá)原文的思想。例如在商務(wù)活動(dòng)中,往往會(huì)涉及到大陸、臺(tái)灣等提法。對(duì)此,我們必須保持正確的政治觀念,不跑偏。
We should have good political literacy, and be good at analyzing and researching the content of the translation with correct stand, viewpoint and method, so as to ensure that the translation accurately and appropriately conveys the ideas of the original text. For example, in business activities, there are often references to the mainland and Taiwan. In this regard, we must maintain a correct political concept and not deviate.
高度的職業(yè)責(zé)任感是指譯者必須嚴(yán)肅嚴(yán)謹(jǐn)負(fù)責(zé)任地對(duì)自己的翻譯任務(wù)遇到不明白或不熟悉的東西,切忌望文生義。
A high sense of professional responsibility means that the translator must be serious, rigorous and responsible for what he or she does not understand or be familiar with.
優(yōu)秀的商務(wù)英語(yǔ)翻譯能力是根本,要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員必須精通商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)表達(dá)及口譯筆譯技巧。
Excellent business English translation ability is fundamental, which requires business English translators to be proficient in Business English professional expression and interpretation and translation skills.
扎實(shí)的漢語(yǔ)基本功有利于將商務(wù)英語(yǔ)含義恰當(dāng)轉(zhuǎn)換為通俗易懂的漢語(yǔ),方便中外客戶交流,這也需要優(yōu)秀專業(yè)譯者發(fā)揮自身的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換能力。
A solid basic knowledge of Chinese is conducive to the proper translation of business English meaning into easy to understand Chinese, which facilitates the communication between Chinese and foreign customers. It also requires excellent professional translators to play their own language conversion ability.
知識(shí)水平能力有等同于譯者的眼界,知識(shí)水平較高的譯者有著豐富的商務(wù)英語(yǔ)翻譯經(jīng)驗(yàn)及相關(guān)英語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言文化等認(rèn)知,例如明確知道英語(yǔ)國(guó)家商務(wù)談判人員在談判過程中的特征與慣性思維。
The translator with higher knowledge level has rich experience in Business English translation and cognition of the language and culture of the relevant English speaking countries, such as clearly knowing the characteristics and habitual thinking of business negotiators in English speaking countries in the negotiation process.
應(yīng)用水平能力其實(shí)就是譯者的翻譯能力,主要包括語(yǔ)言轉(zhuǎn)化,是否能夠較好幫助外語(yǔ)者更好理解對(duì)方的表達(dá)意思。
Application level competence is actually the translator's translation ability, mainly including language transformation, whether it can help foreign language learners better understand each other's expression.
以上就是給大家分享譯員做好商務(wù)英語(yǔ)翻譯的要求,希望可以幫到大家!
The above is to share with you the interpreter to do business English translation requirements, I hope to help you!
中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
服務(wù)范圍
全國(guó)20多家分支機(jī)構(gòu),
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質(zhì)
政府機(jī)構(gòu)認(rèn)可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語(yǔ)言
質(zhì)量保證
終身免費(fèi)質(zhì)保,
為您提供最放心的服務(wù)