国产高清av在线播放_国产福利精品在线_国产成人啪午夜精品网站_精品伊人久久久久7777人,伊人狠狠丁香婷婷综合色,天天综合天天看夜夜添狠狠玩,日日操夜夜操视频

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

等線翻譯技巧之法律專業詞匯

時間:2021-12-09 17:40:16 作者:管理員


  等線中國國際地逐步提高,法律翻譯也顯得越來越重要。在英語里,法律翻譯是有許多需要注意的地方,有些詞更是拉丁文,甚至一個介詞的翻譯錯誤可能會導致巨大的翻譯偏差。所以,我們對于法律專業詞匯的翻譯要多花一份心思。接下來,我們就以舉例的方法介紹一些法律專業詞匯。

  1、Action

  Act一般翻譯為行動,在法律英語中則理解為訴訟,相當于suit或lawsuit <http://dict.hjenglish.com/w/lawsuit>,如initiate an action提起訴訟,win an action在訴訟中獲勝,defend oneself in an action在訴訟中為自己辯護等。

  2、Call

  Call一般翻譯為呼喚,召集,如call the board meeting 召集董事會。另外在法律英語中通常為催促,催款。如The seller issued a notice of call to the buyer to urge the buyer to pay off the balance of the amount due and owing to seller.賣方向賣方發出催款通知,要求買方向賣方支付已到期尚未支付的賬款余額。

  3、Fee simple

  Fee 一般翻譯為費用,而simple則是簡單的意思,但是這兩個單詞合在一起放在法律中時,則翻譯為不動產的絕對產權。當涉及到土地的交易時,不可以單純的把這個詞翻譯成土地買賣,否則將會引發錯誤。

  4、Capital

  Capital一般翻譯為首都,也是法律英語中的常見單詞,意思是資本,如current capital流動資本,authorized capital授權資本,capital reserve資本公積,capital investment資本投資等。

  此外,每一個法律術語只能表達一個特定的法律概念。法律術語的詞義必須單一而固定。任何人在任何情況下必須對其有同一的解釋。不僅法律專門術語要求詞義單一 ,由民族共同語轉化而來的法律詞匯也必須表達單一的法律概念。有些民族共同語屬于多義詞 ,但是其中一個義項在法律語境中有特定的法律含義, 這種法律詞匯也被稱為人工法律術語。 例如assignment在法律語境下表示權利或財產的轉讓 ,而不表示在日常用語中的任務的含義 ,deed不是日常所說的行為而是指法律中的契約。

  法律語言的準確性是無庸置疑的,這既是立法的基本要求,也是法律條文得以實施與操作的前提,法律英語語言也同樣具有這種準確性。法律術語最突出的特點是詞義單一而固定,每個專業術語所表示的都是一個特定的法律概念,在使用時其他任何詞語都不能代替。法律英語的每一個專業詞匯都有自己特定的法律含義,絕對不能隨意更改,絕非普通意義的詞匯所能代替。另外,一個詞可能有多種意思,但作為術語,只能作特定理解。

  因此,在面對一些拿捏不準的詞匯翻譯時,要多加思考其中的深層含義,如果仍不確定,最好可以通過查閱資料,詢問他人等方式弄清詞匯的真正含義,避免翻譯錯誤。希望大家都能有所學有所得。

?

主站蜘蛛池模板: 本溪市| 桑日县| 赣州市| 长沙县| 叙永县| 吉安县| 乌鲁木齐县| 庆元县| 普陀区| 洪雅县| 连州市| 临夏市| 阜新| 泰来县| 新蔡县| 铜梁县| 望奎县| 长治县| 阿瓦提县| 阿合奇县| 洪江市| 江口县| 崇左市| 渝北区| 苏尼特右旗| 胶州市| 宣城市| 南木林县| 双辽市| 安新县| 城口县| 上林县| 新昌县| 石景山区| 高邑县| 永新县| 罗山县| 巴青县| 永昌县| 城固县| 石首市|